Interlinear Text
1
וַיֵּ֨לֶךְ
And went
אֲבִימֶ֤לֶךְ
Abimelech
בֶּן־
son
יְרֻבַּ֙עַל֙
of Jerubbaal
שְׁכֶ֔מָה
to Shechem
אֶל־
to
אֲחֵ֖י
brothers
אִמּ֑וֹ
of his mother
וַיְדַבֵּ֣ר
and spoke
אֲלֵיהֶ֔ם
with them
וְאֶל־
and with
כָּל־
all
מִשְׁפַּ֛חַת
the family
בֵּית־
of the house
אֲבִ֥י
of father
אִמּ֖וֹ
of his mother
לֵאמֹֽר׃
saying
2
דַּבְּרוּ־
speak
נָ֞א
please
בְּאָזְנֵ֨י
in the hearing
כָל־
of all
בַּעֲלֵ֣י
the men
שְׁכֶם֮
of Shechem
מַה־
what [is]
טּ֣וֹב
better
לָכֶם֒
for you
הַמְשֹׁ֨ל
[that] reign
בָּכֶ֜ם
over you
שִׁבְעִ֣ים
seventy
אִ֗ישׁ
of men
כֹּ֚ל
all
בְּנֵ֣י
the sons
יְרֻבַּ֔עַל
of Jerubbaal
אִם־
or
מְשֹׁ֥ל
[that] reign
בָּכֶ֖ם
over you
אִ֣ישׁ
man
אֶחָ֑ד
one
וּזְכַרְתֶּ֕ם
and Remember
כִּֽי־
that
עַצְמֵכֶם
your own bone
וּבְשַׂרְכֶ֖ם
and flesh
אָנִֽי׃
I [am]
3
וַיְדַבְּר֨וּ
And spoke
אֲחֵֽי־
brothers
אִמּ֜וֹ
of his mother
עָלָ֗יו
concerning him
בְּאָזְנֵי֙
in the hearing
כָּל־
of all
בַּעֲלֵ֣י
the men
שְׁכֶ֔ם
of Shechem
אֵ֥ת
-
כָּל־
all
הַדְּבָרִ֖ים
words
הָאֵ֑לֶּה
these
וַיֵּ֤ט
and was inclined
לִבָּם֙
their heart
אַחֲרֵ֣י
to follow
אֲבִימֶ֔לֶךְ
Abimelech
כִּ֥י
for
אָמְר֖וּ
they said
אָחִ֥ינוּ
our brother
הֽוּא׃
He [is]
4
וַיִּתְּנוּ־
So they gave
לוֹ֙
him
שִׁבְעִ֣ים
seventy
כֶּ֔סֶף
[shekels] of silver
מִבֵּ֖יתּ
from the temple
בַ֣עַל
of
בְּרִ֑ית
Baal-berith
וַיִּשְׂכֹּ֨ר
and hired
בָּהֶ֜ם
with which
אֲבִימֶ֗לֶךְ
Abimelech
אֲנָשִׁ֤ים
men
רֵיקִים֙
worthless
וּפֹ֣חֲזִ֔ים
and reckless
וַיֵּלְכ֖וּ
and they followed
אַחֲרָֽיו׃
him
5
וַיָּבֹ֤א
And he went
בֵית־
house
אָבִיו֙
of to his father
עָפְרָ֔תָה
at Ophrah
וַֽיַּהֲרֹ֞ג
and killed
אֶת־
-
אֶחָ֧יו
his brothers
בְּנֵֽי־
the sons
יְרֻבַּ֛עַל
of Jerubbaal
שִׁבְּעִ֥ים
seventy
אִ֖ישׁ
persons
עַל־
on
אֶ֣בֶן
stone
אֶחָ֑ת
One
וַיִּוָּתֵ֞ר
but was left
יוֹתָ֧ם
Jotham
בֶּן־
son
יְרֻבַּ֛עַל
of Jerubbaal
הַקָּטֹ֖ן
the youngest
כִּ֥י
because
נֶחְבָּֽא׃
he hid himself
ס
-
6
וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ
And gathered together
כָּל־
all
בַּעֲלֵ֤י
the men
שְׁכֶם֙
of Shechem
וְכָל־
and all
בֵּ֣ית
of
מִלּ֔וֹא
Beth Millo
וַיֵּ֣לְכ֔וּ
and they went
וַיַּמְלִ֥יכוּ
and made
אֶת־
-
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimelech
לְמֶ֑לֶךְ
king
עִם־
beside
אֵל֥וֹן
the terebinth tree at
מֻצָּ֖ב
the pillar
אֲשֶׁ֥ר
that [was]
בִּשְׁכֶֽם׃
in Shechem
7
וַיַּגִּ֣דוּ
And when they told
לְיוֹתָ֗ם
Jotham
וַיֵּ֙לֶךְ֙
and he went
וַֽיַּעֲמֹד֙
and stood
בְּרֹ֣אשׁ
on top
הַר־
of Mount
גְּרִזִ֔ים
Gerizim
וַיִּשָּׂ֥א
and lifted
קוֹל֖וֹ
his voice
וַיִּקְרָ֑א
and cried out
וַיֹּ֣אמֶר
and he said
לָהֶ֗ם
to them
שִׁמְע֤וּ
Listen
אֵלַי֙
to me
בַּעֲלֵ֣י
you men
שְׁכֶ֔ם
of Shechem
וְיִשְׁמַ֥ע
that may listen
אֲלֵיכֶ֖ם
to you
אֱלֹהִֽים׃
God
8
הָל֤וֹךְ
Once
הָֽלְכוּ֙
went forth
הָעֵצִ֔ים
the trees
לִמְשֹׁ֥חַ
to anoint
עֲלֵיהֶ֖ם
over them
מֶ֑לֶךְ
a king
וַיֹּאמְר֥וּ
and they said
לַזַּ֖יִת
to the olive tree
[מלוכה]
-
(מָלְכָ֥ה)
Reign
עָלֵֽינוּ׃
over us
9
וַיֹּ֤אמֶר
But said
לָהֶם֙
to them
הַזַּ֔יִת
the olive tree
הֶחֳדַ֙לְתִּי֙
Should I cease giving
אֶת־
-
דִּשְׁנִ֔י
my oil
אֲשֶׁר־
with which
בִּ֛י
in
יְכַבְּד֥וּ
they honor
אֱלֹהִ֖ים
God
וַאֲנָשִׁ֑ים
and men
וְהָ֣לַכְתִּ֔י
and go
לָנ֖וּעַ
to sway
עַל־
over
הָעֵצִֽים׃
trees
10
וַיֹּאמְר֥וּ
and said
הָעֵצִ֖ים
the trees
לַתְּאֵנָ֑ה
to the fig tree
לְכִי־
come
אַ֖תְּ
You
מָלְכִ֥י
[and] reign
עָלֵֽינוּ׃
over us
11
וַתֹּ֤אמֶר
But said
לָהֶם֙
to them
הַתְּאֵנָ֔ה
the fig tree
הֶחֳדַ֙לְתִּי֙
Should I cease
אֶת־
-
מָתְקִ֔י
my sweetness
וְאֶת־
and
תְּנוּבָתִ֖י
my fruit
הַטּוֹבָ֑ה
good
וְהָ֣לַכְתִּ֔י
and go
לָנ֖וּעַ
to sway
עַל־
over
הָעֵצִֽים׃
trees
12
וַיֹּאמְר֥וּ
and said
הָעֵצִ֖ים
the trees
לַגָּ֑פֶן
to the vine
לְכִי־
come
אַ֖תְּ
You
[מלוכי]
-
(מָלְכִ֥י)
[and] reign
עָלֵֽינוּ׃
over us
13
וַתֹּ֤אמֶר
But said
לָהֶם֙
to them
הַגֶּ֔פֶן
the vine
הֶחֳדַ֙לְתִּי֙
Should I cease
אֶת־
-
תִּ֣ירוֹשִׁ֔י
my new wine
הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ
which cheers
אֱלֹהִ֖ים
[both] God
וַאֲנָשִׁ֑ים
and men
וְהָ֣לַכְתִּ֔י
and go
לָנ֖וּעַ
to sway
עַל־
over
הָעֵצִֽים׃
trees
14
וַיֹּאמְר֥וּ
and said
כָל־
all
הָעֵצִ֖ים
the trees
אֶל־
to
הָאָטָ֑ד
the bramble
לֵ֥ךְ
come
אַתָּ֖ה
You
מְלָךְ־
[and] reign
עָלֵֽינוּ׃
over us
15
וַיֹּ֣אמֶר
And said
הָאָטָד֮
the bramble
אֶל־
to
הָעֵצִים֒
the trees
אִ֡ם
if
בֶּאֱמֶ֣ת
in truth
אַתֶּם֩
you
מֹשְׁחִ֨ים
anoint
אֹתִ֤י
me
לְמֶ֙לֶךְ֙
as king
עֲלֵיכֶ֔ם
over you
בֹּ֖אוּ
[Then] come
חֲס֣וּ
[and] take shelter
בְצִלִּ֑י
in my shade
וְאִם־
but if
אַ֕יִן
not
תֵּ֤צֵא
let come out
אֵשׁ֙
fire
מִן־
of
הָ֣אָטָ֔ד
the bramble
וְתֹאכַ֖ל
and devour
אֶת־
-
אַרְזֵ֥י
cedars
הַלְּבָנֽוֹן׃
of the Lebanon
16
וְעַתָּ֗ה
Therefore now
אִם־
if
בֶּאֱמֶ֤ת
in truth
וּבְתָמִים֙
and sincerity
עֲשִׂיתֶ֔ם
you have acted
וַתַּמְלִ֖יכוּ
and in making king
אֶת־
-
אֲבִימֶ֑לֶךְ
Abimelech
וְאִם־
and if
טוֹבָ֤ה
well
עֲשִׂיתֶם֙
you have dealt
עִם־
with
יְרֻבַּ֣עַל
Jerubbaal
וְעִם־
and
בֵּית֔וֹ
his house
וְאִם־
and
כִּגְמ֥וּל
as deserves
יָדָ֖יו
he
עֲשִׂ֥יתֶם
have done
לֽוֹ׃
to him
17
אֲשֶׁר־
For
נִלְחַ֥ם
fought
אָבִ֖י
my father
עֲלֵיכֶ֑ם
for you
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ
and risked
אֶת־
-
נַפְשׁוֹ֙
his life
מִנֶּ֔גֶד
far
וַיַּצֵּ֥ל
and delivered
אֶתְכֶ֖ם
you
מִיַּ֥ד
out of the hand
מִדְיָֽן׃
of Midian
18
וְאַתֶּ֞ם
but you
קַמְתֶּ֨ם
have risen up
עַל־
against
בֵּ֤ית
house
אָבִי֙
of my father
הַיּ֔וֹם
this day
וַתַּהַרְג֧וּ
and killed
אֶת־
-
בָּנָ֛יו
his sons
שִׁבְעִ֥ים
seventy
אִ֖ישׁ
persons
עַל־
on
אֶ֣בֶן
stone
אֶחָ֑ת
one
וַתַּמְלִ֜יכוּ
and made king
אֶת־
-
אֲבִימֶ֤לֶךְ
Abimelech
בֶּן־
the son
אֲמָתוֹ֙
of his maidservant
עַל־
over
בַּעֲלֵ֣י
the men
שְׁכֶ֔ם
of Shechem
כִּ֥י
because
אֲחִיכֶ֖ם
your brother
הֽוּא׃
he [is]
19
וְאִם־
And if then
בֶּאֱמֶ֨ת
in truth
וּבְתָמִ֧ים
and sincerity
עֲשִׂיתֶ֛ם
you have acted
עִם־
with
יְרֻבַּ֥עַל
Jerubbaal
וְעִם־
and with
בֵּית֖וֹ
his house
הַיּ֣וֹם
day
הַזֶּ֑ה
this
שִׂמְחוּ֙
[then] rejoice
בַּאֲבִימֶ֔לֶךְ
in Abimelech
וְיִשְׂמַ֥ח
and let rejoice
גַּם־
also
ה֖וּא
him
בָּכֶֽם׃
in you
20
וְאִם־
But if
אַ֕יִן
not
תֵּ֤צֵא
let come
אֵשׁ֙
fire
מֵאֲבִימֶ֔לֶךְ
from Abimelech
וְתֹאכַ֛ל
And devour
אֶת־
-
בַּעֲלֵ֥י
the men
שְׁכֶ֖ם
of Shechem
וְאֶת־
and
בֵּ֣ית
the house
מִלּ֑וֹא
Beth Millo
וְתֵצֵ֨א
and let come
אֵ֜שׁ
fire
מִבַּעֲלֵ֤י
from the men
שְׁכֶם֙
of Shechem
וּמִבֵּ֣ית
and from
מִלּ֔וֹא
Beth Millo
וְתֹאכַ֖ל
and devour
אֶת־
-
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
Abimelech
21
וַיָּ֣נָס
And ran away
יוֹתָ֔ם
Jotham
וַיִּבְרַ֖ח
and fled
וַיֵּ֣לֶךְ
and he went
בְּאֵ֑רָה
to Beer
וַיֵּ֣שֶׁב
and dwelt
שָׁ֔ם
there
מִפְּנֵ֖י
for fear
אֲבִימֶ֥לֶךְ
of Abimelech
אָחִֽיו׃
his brother
פ
-
22
וַיָּ֧שַׂר
And after had reigned
אֲבִימֶ֛לֶךְ
Abimelech
עַל־
over
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israel
שָׁלֹ֥שׁ
three
שָׁנִֽים׃
years
23
וַיִּשְׁלַ֤ח
And sent
אֱלֹהִים֙
God
ר֣וּחַ
a spirit
רָעָ֔ה
of ill will
בֵּ֣ין
between
אֲבִימֶ֔לֶךְ
Abimelech
וּבֵ֖ין
and
בַּעֲלֵ֣י
the men
שְׁכֶ֑ם
of Shechem
וַיִּבְגְּד֥וּ
and dealt treacherously
בַעֲלֵי־
the men
שְׁכֶ֖ם
of Shechem
בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
with Abimelech
24
לָב֕וֹא
that might be settled
חֲמַ֖ס
the crime [done] to
שִׁבְעִ֣ים
seventy
בְּנֵֽי־
the sons
יְרֻבָּ֑עַל
of Jerubbaal
וְדָמָ֗ם
and their blood
לָשׂ֞וּם
be laid
עַל־
on
אֲבִימֶ֤לֶךְ
Abimelech
אֲחִיהֶם֙
their brother
אֲשֶׁ֣ר
who
הָרַ֣ג
killed
אוֹתָ֔ם
them
וְעַל֙
and on
בַּעֲלֵ֣י
the men
שְׁכֶ֔ם
of Shechem
אֲשֶׁר־
who
חִזְּק֥וּ
aided
אֶת־
-
יָדָ֖יו
him
לַהֲרֹ֥ג
in the killing
אֶת־
of
אֶחָֽיו׃
his brothers
25
וַיָּשִׂ֣ימוּ
And set
לוֹ֩
against him
בַעֲלֵ֨י
the men
שְׁכֶ֜ם
of Shechem
מְאָרְבִ֗ים
men in ambush
עַ֚ל
on
רָאשֵׁ֣י
the tops
הֶהָרִ֔ים
of the mountains
וַיִּגְזְל֗וּ
and they robbed
אֵ֛ת
-
כָּל־
all
אֲשֶׁר־
who
יַעֲבֹ֥ר
passed
עֲלֵיהֶ֖ם
by them
בַּדָּ֑רֶךְ
along that way
וַיֻּגַּ֖ד
and it was told
לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
Abimelech
פ
-
26
וַיָּבֹ֞א
And came
גַּ֤עַל
Gaal
בֶּן־
son
עֶ֙בֶד֙
of Ebed
וְאֶחָ֔יו
and with his brothers
וַיַּעַבְר֖וּ
and went over
בִּשְׁכֶ֑ם
to Shechem
וַיִּבְטְחוּ־
and put their confidence
ב֖וֹ
in him
בַּעֲלֵ֥י
the men
שְׁכֶֽם׃
of Shechem
27
וַיֵּצְא֨וּ
So they went out
הַשָּׂדֶ֜ה
into the fields
וַֽיִּבְצְר֤וּ
and gathered [grapes]
אֶת־
-
כַּרְמֵיהֶם֙
from their vineyards
וַֽיִּדְרְכ֔וּ
and trod [them]
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
and made
הִלּוּלִ֑ים
merry
וַיָּבֹ֙אוּ֙
and they went into
בֵּ֣ית
the house
אֱֽלֹֽהֵיהֶ֔ם
of their god
וַיֹּֽאכְלוּ֙
and ate
וַיִּשְׁתּ֔וּ
and drank
וַֽיְקַלְל֖וּ
and cursed
אֶת־
-
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
Abimelech
28
וַיֹּ֣אמֶר ׀
And said
גַּ֣עַל
Gaal
בֶּן־
son
עֶ֗בֶד
of Ebed
מִֽי־
who [is]
אֲבִימֶ֤לֶךְ
Abimelech
וּמִֽי־
and who [is]
שְׁכֶם֙
Shechem
כִּ֣י
that
נַעַבְדֶ֔נּוּ
we should serve him
הֲלֹ֥א
[is he] not
בֶן־
the son
יְרֻבַּ֖עַל
of Jerubbaal
וּזְבֻ֣ל
and [is not] Zebul
פְּקִיד֑וֹ
his officer
עִבְד֗וּ
Serve
אֶת־
-
אַנְשֵׁ֤י
the men
חֲמוֹר֙
of Hamor
אֲבִ֣י
the father
שְׁכֶ֔ם
of Shechem
וּמַדּ֖וּעַ
but why
נַעַבְדֶ֥נּוּ
should serve him
אֲנָֽחְנוּ׃
we
29
וּמִ֨י
And Oh that
יִתֵּ֜ן
were under
אֶת־
-
הָעָ֤ם
people
הַזֶּה֙
this
בְּיָדִ֔י
were under my authority
וְאָסִ֖ירָה
and I would remove
אֶת־
-
אֲבִימֶ֑לֶךְ
Abimelech
וַיֹּ֙אמֶר֙
So he said
לַאֲבִימֶ֔לֶךְ
to Abimelech
רַבֶּ֥ה
Increase
צְבָאֲךָ֖
your army
וָצֵֽאָה׃
and come out
30
וַיִּשְׁמַ֗ע
And when heard
זְבֻל֙
Zebul
שַׂר־
the ruler
הָעִ֔יר
of the city
אֶת־
-
דִּבְרֵ֖י
the words
גַּ֣עַל
of Gaal
בֶּן־
son
עָ֑בֶד
of Ebed
וַיִּ֖חַר
and was aroused
אַפּֽוֹ׃
his anger
31
וַיִּשְׁלַ֧ח
And he sent
מַלְאָכִ֛ים
messengers
אֶל־
to
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimelech
בְּתָרְמָ֣ה
secretly
לֵאמֹ֑ר
saying
הִנֵּה֩
take note
גַ֨עַל
Gaal
בֶּן־
son
עֶ֤בֶד
of Ebed
וְאֶחָיו֙
and his brothers
בָּאִ֣ים
have come
שְׁכֶ֔מָה
to Shechem
וְהִנָּ֛ם
and here
צָרִ֥ים
they are fortifying
אֶת־
-
הָעִ֖יר
the city
עָלֶֽיךָ׃
against you
32
וְעַתָּה֙
Therefore now
ק֣וּם
get up
לַ֔יְלָה
by night
אַתָּ֖ה
you
וְהָעָ֣ם
and the people
אֲשֶׁר־
who [are]
אִתָּ֑ךְ
with you
וֶאֱרֹ֖ב
and lie in wait
בַּשָּׂדֶֽה׃
in the field
33
וְהָיָ֤ה
And it shall be
בַבֹּ֙קֶר֙
in the morning
כִּזְרֹ֣חַ
as soon as is up
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
the sun
תַּשְׁכִּ֖ים
[that] you shall rise early
וּפָשַׁטְתָּ֣
and rush
עַל־
upon
הָעִ֑יר
the city
וְהִנֵּה־
and [when]
ה֞וּא
he
וְהָעָ֤ם
and the people
אֲשֶׁר־
who are
אִתּוֹ֙
with him
יֹצְאִ֣ים
come out
אֵלֶ֔יךָ
against you
וְעָשִׂ֣יתָ
then you may do
לּ֔וֹ
to them
כַּאֲשֶׁ֖ר
as
תִּמְצָ֥א
you find
יָדֶֽךָ׃
opportunity
ס
-
34
וַיָּ֧קָם
So rose
אֲבִימֶ֛לֶךְ
Abimelech
וְכָל־
and all
הָעָ֥ם
the people
אֲשֶׁר־
who [were]
עִמּ֖וֹ
with him
לָ֑יְלָה
by night
וַיֶּאֶרְב֣וּ
and lay in wait
עַל־
against
שְׁכֶ֔ם
Shechem
אַרְבָּעָ֖ה
four
רָאשִֽׁים׃
in companies
35
וַיֵּצֵא֙
And when went out
גַּ֣עַל
Gaal
בֶּן־
son
עֶ֔בֶד
of Ebed
וַיַּעֲמֹ֕ד
and stood
פֶּ֖תַח
in the entrance to
שַׁ֣עַר
gate
הָעִ֑יר
the city
וַיָּ֧קָם
and rose
אֲבִימֶ֛לֶךְ
Abimelech
וְהָעָ֥ם
and the people
אֲשֶׁר־
who [were]
אִתּ֖וֹ
with him
מִן־
from
הַמַּאְרָֽב׃
lying in wait
36
וַיַּרְא־
And when saw
גַּעַל֮
Gaal
אֶת־
-
הָעָם֒
the people
וַיֹּ֣אמֶר
and he said
אֶל־
to
זְבֻ֔ל
Zebul
הִנֵּה־
Look
עָ֣ם
people
יוֹרֵ֔ד
are coming down
מֵרָאשֵׁ֖י
from the tops
הֶהָרִ֑ים
of the mountains
וַיֹּ֤אמֶר
But said
אֵלָיו֙
to him
זְבֻ֔ל
Zebul
אֵ֣ת
-
צֵ֧ל
the shadows
הֶהָרִ֛ים
of the mountains
אַתָּ֥ה
You
רֹאֶ֖ה
see
כָּאֲנָשִֽׁים׃
as [if they were] men
ס
-
37
וַיֹּ֨סֶף
So again
ע֣וֹד
again
גַּעַל֮
Gaal
לְדַבֵּר֒
spoke
וַיֹּ֕אמֶר
and said
הִנֵּה־
See
עָם֙
people
יֽוֹרְדִ֔ים
are coming down
מֵעִ֖ם
from
טַבּ֣וּר
the center
הָאָ֑רֶץ
of the land
וְרֹאשׁ־
and company
אֶחָ֣ד
one
בָּ֔א
is coming
מִדֶּ֖רֶךְ
from
אֵל֥וֹן
the Terebinth Tree
מְעוֹנְנִֽים׃
Diviners\\\'
38
וַיֹּ֨אמֶר
And said
אֵלָ֜יו
to him
זְבֻ֗ל
Zebul
אַיֵּ֨ה
where now
אֵפ֥וֹא
indeed [is]
פִ֙יךָ֙
your mouth
אֲשֶׁ֣ר
with which
תֹּאמַ֔ר
you said
מִ֥י
who [is]
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimelech
כִּ֣י
that
נַעַבְדֶ֑נּוּ
we should serve him
הֲלֹ֨א
[Is] not
זֶ֤ה
this
הָעָם֙
the people
אֲשֶׁ֣ר
whom
מָאַ֣סְתָּה
you despised
בּ֔וֹ
in
צֵא־
go out
נָ֥א
if you will
עַתָּ֖ה
now
וְהִלָּ֥חֶם
and fight
בּֽוֹ׃
with them
ס
-
39
וַיֵּ֣צֵא
So went out
גַ֔עַל
Gaal
לִפְנֵ֖י
leading
בַּעֲלֵ֣י
the men
שְׁכֶ֑ם
of Shechem
וַיִּלָּ֖חֶם
and fought
בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
with Abimelech
40
וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ
And chased him
אֲבִימֶ֔לֶךְ
Abimelech
וַיָּ֖נָס
and he fled
מִפָּנָ֑יו
from him
וַֽיִּפְּל֛וּ
and fell
חֲלָלִ֥ים
wounded
רַבִּ֖ים
many
עַד־
to
פֶּ֥תַח
the [very] entrance
הַשָּֽׁעַר׃
of the gate
41
וַיֵּ֥שֶׁב
And dwelt
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimelech
בָּארוּמָ֑ה
at Arumah
וַיְגָ֧רֶשׁ
and drove out
זְבֻ֛ל
Zebul
אֶת־
-
גַּ֥עַל
Gaal
וְאֶת־
and
אֶחָ֖יו
his brothers
מִשֶּׁ֥בֶת
so that they would not dwell
בִּשְׁכֶֽם׃
in Shechem
42
וַֽיְהִי֙
And it came about
מִֽמָּחֳרָ֔ת
on the next day
וַיֵּצֵ֥א
that went out
הָעָ֖ם
the people
הַשָּׂדֶ֑ה
into the field
וַיַּגִּ֖דוּ
and they told
לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
Abimelech
43
וַיִּקַּ֣ח
So he took
אֶת־
-
הָעָ֗ם
his people
וַֽיֶּחֱצֵם֙
and divided them
לִשְׁלֹשָׁ֣ה
into three
רָאשִׁ֔ים
companies
וַיֶּאֱרֹ֖ב
and lay in wait
בַּשָּׂדֶ֑ה
in the field
וַיַּ֗רְא
and he looked
וְהִנֵּ֤ה
and there
הָעָם֙
the people
יֹצֵ֣א
were coming
מִן־
out
הָעִ֔יר
of the city
וַיָּ֥קָם
and he rose
עֲלֵיהֶ֖ם
against them
וַיַּכֵּֽם׃
and attacked them
44
וַאֲבִימֶ֗לֶךְ
And Abimelech
וְהָרָאשִׁים֙
and the company
אֲשֶׁ֣ר
that [was]
עִמּ֔וֹ
with him
פָּשְׁט֕וּ
rushed forward
וַיַּ֣עַמְד֔וּ
and stood
פֶּ֖תַח
at the entrance
שַׁ֣עַר
of the gate
הָעִ֑יר
of the city
וּשְׁנֵ֣י
and the [other] two
הָֽרָאשִׁ֗ים
companies
פָּֽשְׁט֛וּ
rushed
עַֽל־
upon
כָּל־
all
אֲשֶׁ֥ר
who [were]
בַּשָּׂדֶ֖ה
in the fields
וַיַּכּֽוּם׃
and killed them
45
וַאֲבִימֶ֜לֶךְ
So Abimelech
נִלְחָ֣ם
fought
בָּעִ֗יר
against the city
כֹּ֚ל
all
הַיּ֣וֹם
day
הַה֔וּא
that
וַיִּלְכֹּד֙
and he took
אֶת־
-
הָעִ֔יר
the city
וְאֶת־
and
הָעָ֥ם
the people
אֲשֶׁר־
who [were]
בָּ֖הּ
in it
הָרָ֑ג
killed
וַיִּתֹּץ֙
and he demolished
אֶת־
-
הָעִ֔יר
the city
וַיִּזְרָעֶ֖הָ
and sowed it
מֶֽלַח׃
with salt
פ
-
46
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ
And when had heard [that]
כָּֽל־
all
בַּעֲלֵ֖י
the men
מִֽגְדַּל־
of the tower
שְׁכֶ֑ם
of Shechem
וַיָּבֹ֣אוּ
and they entered
אֶל־
into
צְרִ֔יחַ
the stronghold
בֵּ֖ית
of the temple
אֵ֥ל
of the god
בְּרִֽית׃
Berith
47
וַיֻּגַּ֖ד
And it was told
לַאֲבִימֶ֑לֶךְ
Abimelech
כִּ֣י
that
הִֽתְקַבְּצ֔וּ
were gathered together
כָּֽל־
All
בַּעֲלֵ֖י
the men
מִֽגְדַּל־
of the tower
שְׁכֶֽם׃
of Shechem
48
וַיַּ֨עַל
And went up
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimelech
הַר־
to Mount
צַלְמ֗וֹן
Zalmon
הוּא֮
he
וְכָל־
and all
הָעָ֣ם
the people
אֲשֶׁר־
who [were]
אִתּוֹ֒
with him
וַיִּקַּח֩
and took
אֲבִימֶ֨לֶךְ
Abimelech
אֶת־
-
הַקַּרְדֻּמּ֜וֹת
an ax
בְּיָד֗וֹ
in his hand
וַיִּכְרֹת֙
and cut down
שׂוֹכַ֣ת
a bough from
עֵצִ֔ים
the trees
וַיִּ֨שָּׂאֶ֔הָ
and took it
וַיָּ֖שֶׂם
and laid [it]
עַל־
on
שִׁכְמ֑וֹ
his shoulder
וַיֹּ֜אמֶר
then he said
אֶל־
to
הָעָ֣ם
the people
אֲשֶׁר־
who were
עִמּ֗וֹ
with him
מָ֤ה
what
רְאִיתֶם֙
you have seen
עָשִׂ֔יתִי
me do
מַהֲר֖וּ
make haste
עֲשׂ֥וּ
[and] do
כָמֽוֹנִי׃
as I [have done]
49
וַיִּכְרְת֨וּ
So cut down
גַם־
likewise
כָּל־
all
הָעָ֜ם
the people
אִ֣ישׁ
each
שׂוֹכֹ֗ה
of his own bough
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
and followed
אַחֲרֵ֤י
-
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
Abimelech
וַיָּשִׂ֣ימוּ
and put [them]
עַֽל־
against
הַצְּרִ֔יחַ
the stronghold
וַיַּצִּ֧יתוּ
and set
עֲלֵיהֶ֛ם
above them
אֶֽת־
-
הַצְּרִ֖יחַ
the stronghold
בָּאֵ֑שׁ
on fire
וַיָּמֻ֜תוּ
so that died
גַּ֣ם
also
כָּל־
all
אַנְשֵׁ֧י
the people
מִֽגְדַּל־
of the tower
שְׁכֶ֛ם
of Shechem
כְּאֶ֖לֶף
about a thousand
אִ֥ישׁ
men
וְאִשָּֽׁה׃
and women
פ
-
50
וַיֵּ֥לֶךְ
And went
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimelech
אֶל־
to
תֵּבֵ֑ץ
Thebez
וַיִּ֥חַן
and he encamped
בְּתֵבֵ֖ץ
against Thebez
וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
and took it
51
וּמִגְדַּל־
But a tower
עֹז֮
strong
הָיָ֣ה
there was
בְתוֹךְ־
in
הָעִיר֒
the city
וַיָּנֻ֨סוּ
and fled
שָׁ֜מָּה
there
כָּל־
all
הָאֲנָשִׁ֣ים
the men
וְהַנָּשִׁ֗ים
and women
וְכֹל֙
and all
בַּעֲלֵ֣י
the people
הָעִ֔יר
of the city
וַֽיִּסְגְּר֖וּ
and shut
בַּעֲדָ֑ם
themselves in
וַֽיַּעֲל֖וּ
then they went up
עַל־
to
גַּ֥ג
the top
הַמִּגְדָּֽל׃
of the tower
52
וַיָּבֹ֤א
So came
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
Abimelech
עַד־
as far as
הַמִּגְדָּ֔ל
the tower
וַיִּלָּ֖חֶם
and fought
בּ֑וֹ
against it
וַיִּגַּ֛שׁ
and he drew
עַד־
near
פֶּ֥תַח
the door
הַמִּגְדָּ֖ל
of the tower
לְשָׂרְפ֥וֹ
to burn it
בָאֵֽשׁ׃
with fire
53
וַתַּשְׁלֵ֞ךְ
But dropped
אִשָּׁ֥ה
woman
אַחַ֛ת
a
פֶּ֥לַח
an upper
רֶ֖כֶב
millstone
עַל־
on
רֹ֣אשׁ
head
אֲבִימֶ֑לֶךְ
of Abimelech
וַתָּ֖רִץ
and crushed
אֶת־
-
גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃
his skull
54
וַיִּקְרָ֨א
And he called
מְהֵרָ֜ה
quickly
אֶל־
to
הַנַּ֣עַר ׀
the young man
נֹשֵׂ֣א
bearer
כֵלָ֗יו
his armorbearer
וַיֹּ֤אמֶר
and said
לוֹ֙
to him
שְׁלֹ֤ף
Draw
חַרְבְּךָ֙
your sword
וּמ֣וֹתְתֵ֔נִי
and kill me
פֶּן־
lest
יֹ֥אמְרוּ
they say
לִ֖י
of me
אִשָּׁ֣ה
a woman
הֲרָגָ֑תְהוּ
killed him
וַיִּדְקְרֵ֥הוּ
so thrust him through
נַעֲר֖וֹ
his young man
וַיָּמֹֽת׃
and he died
55
וַיִּרְא֥וּ
And when saw
אִֽישׁ־
the men
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
כִּ֣י
that
מֵ֣ת
was dead
אֲבִימֶ֑לֶךְ
Abimelech
וַיֵּלְכ֖וּ
and they departed
אִ֥ישׁ
every man
לִמְקֹמֽוֹ׃
to his place
56
וַיָּ֣שֶׁב
Thus repaid
אֱלֹהִ֔ים
God
אֵ֖ת
-
רָעַ֣ת
the wickedness
אֲבִימֶ֑לֶךְ
of Abimelech
אֲשֶׁ֤ר
which
עָשָׂה֙
he had done
לְאָבִ֔יו
to his father
לַהֲרֹ֖ג
by killing
אֶת־
-
שִׁבְעִ֥ים
seventy
אֶחָֽיו׃
his brothers
57
וְאֵ֗ת
And
כָּל־
all
רָעַת֙
the evil
אַנְשֵׁ֣י
of the men
שְׁכֶ֔ם
of Shechem
הֵשִׁ֥יב
returned
אֱלֹהִ֖ים
God
בְּרֹאשָׁ֑ם
on their own heads
וַתָּבֹ֣א
and came
אֲלֵיהֶ֔ם
on them
קִֽלֲלַ֖ת
the curse
יוֹתָ֥ם
of Jotham
בֶּן־
son
יְרֻבָּֽעַל׃
of Jerubbaal
פ
-